Interpreter Cheatsheet

Police and Judiciary

Click a tab to see its content 😋.

drug offences 毒品控罪

Dangerous drugs危险药物

cocaine(可卡因); heroin(海洛因); lysergide/LSD(迷幻药); amphetamines(安非他明); methyl-amphetamines/speed(甲基安非他明/); MDMA/ecstasy(摇头丸); cannabis sativa/marijuana(大麻); tetrahydrocannabinol/THC(四氢大麻酚);

barbiturates(巴比妥类药物); benzedrine(苯甲胺); chroming(滥用吸入剂); codeine(可待因); crack(可卡晶); hallucinogenic(迷幻剂); hashish(大麻树脂/印度大麻); hashish oil(大麻油); methedrine(安非他明副产品); morphine(吗啡); narcotic plant(麻醉类植物);

possess, supply, produce, use, trafficking,habitual taking or using of drugs 私藏、供应、生产、使用、贩运、惯性吸食或使用危险药物

contravene: 抵触/违反

cold turkey withdrawal (急速截断症状);

other offences 其他控罪

other offences其他控罪

dangerous driving causing serious injury(危险驾驶-致使严重伤害);
aggravated dangerous driving occasioning death or bodily harm 严重危险驾驶,引致死亡及身体伤害;
dangerous driving occasioning grievous or actual bodily harm 危险驾驶引致严重或实际身体伤害;
aggravated dangerous driving occasioning grievous bodily harm 严重危险驾驶引致严重身体伤害;

battery(殴打); affray(殴斗); assault(袭击); blackmail(勒索); burglary(入屋犯法); consorting(与被定罪案犯联络); culpable driving(可构成罪行的驾驶); drunk in public(在公共地方烂醉);

forgery(伪造/假冒); indemnifying surety(为担保人提供保偿); insider trading(内幕交易); intentionally causing serious injury(蓄意引致严重受伤); loitering(游荡); obstruction of commonwealth public officials(阻碍联邦公职人员); perjury(作假供); possessing controlled drugs(藏有受管制药物);

reckless conduct endangering life(罔顾后果的行为引致生命危险); robbery(行劫); trafficking in a drug of dependence(贩运依赖性药物); unauthorized access to restricted data(未经批准进入限制区);

dealing with property suspected of being proceeds of crime(处理被疑为犯罪得益的物品);

person of interest(受关注人士); prohibited weapons(违禁武械);

亦可参考CITAA的 常见可起诉罪行列表

Police interview警署面谈

Police interview警署面谈

caution(告诫); court evidence(呈堂证供);

making false statement is liable to perjury charge (作虛假口供可引致被舉控作假供)

statement(声明/口供); further statement(进一步呈述); adverse statement(不利声明); concise statement(扼要陈述); defamatory statement(诽谤性陈述); false statement(虚假陈述); joint statement(联合陈述书); knowingly makes a false statement(做出明知虚假的陈述); misleading statement(误导的陈述); opening statement(启案陈述); opening statements(开审时的陈述); oral statement(口头陈述); prosecution case statement(检控论据书); qualification or adverse statement(保留或不利的声明); signed statement(经签署的陈述书); statement in lieu of prospectus(代替招股章程陈述书); statement in mitigation(请求减轻判处的陈述);

material evidence(实证/物料证据/关键性证据); weight of the evidence(证据的分量);

culpable driving causing injury/death(构成罪行的驾驶引致受伤/死亡); dangerous driving causing injury/death(危险驾驶引致受伤/死亡); negligently causing serious injury(疏忽引致严重伤害);

Judges法官介绍

Kevin Lyons:  ·凯文·莱恩斯 

莱恩斯法官履历: 

出生于塔斯马尼亚州.其父凯文·莱恩斯从政, 其祖父约瑟夫 莱恩斯曾任澳大利亚总理. 

五岁时随家人至墨尔本定居并于名校Xavier College高中毕业.随后在墨尔本大学主修艺术和法律专业. 

曾在著名律所Gallbally & O’Brien担任书记员,并任文案律师三年. 1993年开始担任David Harper法官助理. 1995年通过了考试取得出庭律师资格,师从Kim Hargrave并很快脱颖而出,成为”商业法出庭律师中的佼佼者”; 2012年任命为皇家大律师. 

2018年5月22日任命为维州高院法官,替代Peter Vickery 法官. 

方必怡编译自维基百科

Court proceedings法庭程序

Court proceedings 法庭程序

Mention: 提堂/过堂;Committal: 交付审判;Committal order: 拘押令; Committal hearing: 交付聆讯;

Trial: 审讯/应讯; Summary trial: 简易审讯;

Adjournment: 押后,延后

职务/当事各方:

magistrate court(裁判法院/裁判庭); magistrate(裁判官);

Prosecutor: 检控官/检控方/原告人/原告方

Sergeant(警司); Inspector of Police(IP)(帮办);Senior Inspector(高级督察);

informant(告发人); registrar(司法常务官); appellant(上诉人); respondent(答辩人); bailiff(执达主任); prisoner(囚犯); offender(干犯); a party interested(有利害关系的一方); duty lawyer(当值律师);

Chief Judicial Clerk 总司法书记; Taxing Master 讼费评定官;


ABC新闻网站,澳洲警局人事职级有以下称谓:

Chief Commissioner 局长
Deputy Commissioner 副局长
Assistant Commissioner 助理局长
Commander 警监
Superintendent 警司
Chief Inspector 总警督
Inspector 警督
Senior Sergeant 高级警长
Sergeant 警长
Leading Senior Constable 资深高级警员
Senior Constable 高级警员
First Constable 一级警员
Constable 普通警员

上述链接的原文有更详细的解释。


程序:

summary offence/proceedings (简易程序罪行/简易程序案件/诉讼/可循简易程序审讯的); indictable offence/proceedings (可循公诉程序审讯的罪行/可公诉罪行/程序/);

聆讯类别:mention(提堂/过堂); contest mention(抗辩提堂); summary hearing(摘要聆讯); ex parte hearing(单方面聆讯); filling hearing(排期聆讯); committal mention(交付提堂); committal hearing(交付聆讯/初审); re-hearing application(复审申请);

voir dire(案中案程序/决定证据是否可被接纳); empanel jury(选任陪审团); prosecution’s opening(控方作开审陈词); submission by defence of no case to answer(辩方作被告无须答辩陈词); presenting the case(陈述案由); attend as summoned(奉召出庭);

working notes:
court day 1: plead guilty承认控罪 or not guilty不承认控罪;
court day 2: a hearing 聆讯if ‘plead guilty’; a plead if ‘not guilty’就控罪作诉

Divorce 离婚

Divorce 离婚

joint application联合申请; sole application 单方面申请;property settlement 财产分割;

Correspondence 文件通讯

文件/通讯

statement(陈述); indictment(公诉书); specified form(指明表格); relevant provisions(有关条文); previous recommendation(原先建议); notice of transfer(移交通知); video recording(录影记录); summons(传票); case(案由述要);

statutory(法定); statutory authority(法定主管当局); affidavit(誓章); trustee(受托人);

adjourn the hearing(押后聆讯); prosecute(检控); offer no evidence(不就控罪举证); cross examine(盘问); re-examin(复问); examin(询问);plea taking(被告回答控罪); pleading guilty(承认控罪); pleading not guilty(不承认控罪);

prescribed period(订明期间); operational period(实施期间); executive discretion(行政酌情决定); caution(告诫);

Certificate of fixed costs: 定额讼费证明书;

right to silence/against self-incrimination(缄默/不自证其罪的权利); presumption of innocence(假定其无罪); a case to answer(表明证据成立); beyond reasonable doubt(无合理疑点); guilty of offences(罪名成立);

作供誓词: 本人(姓名),仅以真诚发誓,所作供词,全属事实,及为事实之全部,绝无虚言。

Indictable offences可公诉罪行

Indictable offences 可公诉罪行

刑事诉讼的步骤 Steps in a criminal prosecution:

conspiracy(串谋);

Sentencing 课刑

Sentencing 课刑

sentence(刑罚); order(判令); verdict(裁决/判词); conviction(定罪);

diversion program(改向计划);

witness order(证人令); admitted to bail(获准保释); remand to custody(归押/收押监房); previous determination(原先裁定); verdict of acquittal(无罪的裁决); conditional discharge(有条件释放);

discretionary life sentence/mandatory life sentence(酌情性/强制性终身监禁刑罚);

character(品行); intention(意图); antecedent statement of accused(被告背景陈述); previous criminal record(过往刑事记录);

probation(感化); detention centre(劳教中心); training centre(教导所);

Jurisdictions 司法管辖区

Jurisdictions 司法管辖区

intervention orders(干预令); criminal and traffic(刑事及交通); civil(民事); family law(家庭法); specialist jurisdictions(特别司法管辖权); practice and procedure(常规/惯例及程序);

Parole Board (假释委员会)

Guardianship 监护/监护权

Guardianship 监护/监护权

NCAT/NSW Civil & Administrative Tribunal (新州民事及行政仲裁庭);

financial management(理财); consent to medical or dental treatment(医疗或牙科治疗同意); clinical trial(); enduring guardianship(持久监护权); enduring power of attorney(持久授权书); interstate recognition(跨洲认可);

public guardian(公职监护人); substitute decision-maker(替代决定人); public trustee(公职委托人);

judgement by consent(按同意而作出的判决);

consent(同意书); express consent(明示的同意); requisit consent(所需的同意); by consent(按同意而作出的); unwilling to act(不愿行事);

Fair Work Ombudsman公平工作监察使

Fair Work Ombudsman 公平工作监察使

Similar organizations:
Workers Compensation Authorities(工人赔偿有关机构); Public Transport Ombudsman(公交监察使);

Border Protection/边防保卫

Border Protection|Airport边防保卫|机场出入境

person of interest(受关注人士);

Property law/物业、房屋

Contributor for this tab: 方必怡,宋磊夫

毛胚房:cold shell, warm shell, bare shell;

未装修:not renovated; House: 房屋 ,别墅; Housing: 住宿,房屋;

Public housing: 公共住房,公房;

Private Rental property:私人出租房; Transitional housing:过渡房; manor housing: 庄园式住宅;

Refuge: 庇护所; Villa: 独栋房; Unit: 单元房; Flat/apartment: 公寓; Condominium/codo: 公寓;

Residential property: 居民住房; Commercial property: 商业用房/商铺;

Off plan property: 楼花,期房; Studio: 开间户型/或工作室

Town house: 联体别墅、两层房屋、两层别墅

Stand-alone house: 独门独院; Bungalow: 平房;

Granny flat: 姻亲房

Cottage: 独栋屋; Detached:独栋房; Semi-detached: 半联体别墅; Terrace: 阳台,联体别墅; End of Terrace: 半联体别墅;

Web info资料网页

Discovery policy证据开示政策

Terms from America’s discovery policy:

Motions in limine: 引进特定证据;Materiality: 重要性法则; Exculpatory evidence: 可以供对方答辩的证据; Material: 重要的; Open-file: 证据全部开示;

The Federal Rules of Criminal Procedure: 联邦刑事程序法;

Procedural程序

与程序有关的说法:

Sanctioned offer: 附带条款和解提议 ; Sanctioned payment: 附带条款付款; Consent order for costs: 诉讼费同意命令;