Click a tab to see its content 😋.
drug offences 毒品控罪
Dangerous drugs危险药物
cocaine(可卡因); heroin(海洛因); lysergide/LSD(迷幻药); amphetamines(安非他明); methyl-amphetamines/speed(甲基安非他明/); MDMA/ecstasy(摇头丸); cannabis sativa/marijuana(大麻); tetrahydrocannabinol/THC(四氢大麻酚);
barbiturates(巴比妥类药物); benzedrine(苯甲胺); chroming(滥用吸入剂); codeine(可待因); crack(可卡晶); hallucinogenic(迷幻剂); hashish(大麻树脂/印度大麻); hashish oil(大麻油); methedrine(安非他明副产品); morphine(吗啡); narcotic plant(麻醉类植物);
possess, supply, produce, use, trafficking,habitual taking or using of drugs 私藏、供应、生产、使用、贩运、惯性吸食或使用危险药物
contravene: 抵触/违反
cold turkey withdrawal (急速截断症状);
other offences 其他控罪
other offences其他控罪
dangerous driving causing serious injury(危险驾驶-致使严重伤害);
aggravated dangerous driving occasioning death or bodily harm 严重危险驾驶,引致死亡及身体伤害;
dangerous driving occasioning grievous or actual bodily harm 危险驾驶引致严重或实际身体伤害;
aggravated dangerous driving occasioning grievous bodily harm 严重危险驾驶引致严重身体伤害;
battery(殴打); affray(殴斗); assault(袭击); blackmail(勒索); burglary(入屋犯法); consorting(与被定罪案犯联络); culpable driving(可构成罪行的驾驶); drunk in public(在公共地方烂醉);
forgery(伪造/假冒); indemnifying surety(为担保人提供保偿); insider trading(内幕交易); intentionally causing serious injury(蓄意引致严重受伤); loitering(游荡); obstruction of commonwealth public officials(阻碍联邦公职人员); perjury(作假供); possessing controlled drugs(藏有受管制药物);
reckless conduct endangering life(罔顾后果的行为引致生命危险); robbery(行劫); trafficking in a drug of dependence(贩运依赖性药物); unauthorized access to restricted data(未经批准进入限制区);
dealing with property suspected of being proceeds of crime(处理被疑为犯罪得益的物品);
person of interest(受关注人士); prohibited weapons(违禁武械);
亦可参考CITAA的 常见可起诉罪行列表
Police interview警署面谈
Police interview警署面谈
caution(告诫); court evidence(呈堂证供);
making false statement is liable to perjury charge (作虛假口供可引致被舉控作假供)
statement(声明/口供); further statement(进一步呈述); adverse statement(不利声明); concise statement(扼要陈述); defamatory statement(诽谤性陈述); false statement(虚假陈述); joint statement(联合陈述书); knowingly makes a false statement(做出明知虚假的陈述); misleading statement(误导的陈述); opening statement(启案陈述); opening statements(开审时的陈述); oral statement(口头陈述); prosecution case statement(检控论据书); qualification or adverse statement(保留或不利的声明); signed statement(经签署的陈述书); statement in lieu of prospectus(代替招股章程陈述书); statement in mitigation(请求减轻判处的陈述);
material evidence(实证/物料证据/关键性证据); weight of the evidence(证据的分量);
culpable driving causing injury/death(构成罪行的驾驶引致受伤/死亡); dangerous driving causing injury/death(危险驾驶引致受伤/死亡); negligently causing serious injury(疏忽引致严重伤害);
Judges法官介绍
Kevin Lyons: ·凯文·莱恩斯
莱恩斯法官履历:
出生于塔斯马尼亚州.其父凯文·莱恩斯从政, 其祖父约瑟夫 莱恩斯曾任澳大利亚总理.
五岁时随家人至墨尔本定居并于名校Xavier College高中毕业.随后在墨尔本大学主修艺术和法律专业.
曾在著名律所Gallbally & O’Brien担任书记员,并任文案律师三年. 1993年开始担任David Harper法官助理. 1995年通过了考试取得出庭律师资格,师从Kim Hargrave并很快脱颖而出,成为”商业法出庭律师中的佼佼者”; 2012年任命为皇家大律师.
2018年5月22日任命为维州高院法官,替代Peter Vickery 法官.
方必怡编译自维基百科
Court proceedings法庭程序
Court proceedings 法庭程序
Mention: 提堂/过堂;Committal: 交付审判;Committal order: 拘押令; Committal hearing: 交付聆讯;
Trial: 审讯/应讯; Summary trial: 简易审讯;
Adjournment: 押后,延后
职务/当事各方:
magistrate court(裁判法院/裁判庭); magistrate(裁判官);
Prosecutor: 检控官/检控方/原告人/原告方
Sergeant(警司); Inspector of Police(IP)(帮办);Senior Inspector(高级督察);
informant(告发人); registrar(司法常务官); appellant(上诉人); respondent(答辩人); bailiff(执达主任); prisoner(囚犯); offender(干犯); a party interested(有利害关系的一方); duty lawyer(当值律师);
Chief Judicial Clerk 总司法书记; Taxing Master 讼费评定官;
据ABC新闻网站,澳洲警局人事职级有以下称谓:
Chief Commissioner | 局长 |
---|---|
Deputy Commissioner | 副局长 |
Assistant Commissioner | 助理局长 |
Commander | 警监 |
Superintendent | 警司 |
Chief Inspector | 总警督 |
Inspector | 警督 |
Senior Sergeant | 高级警长 |
Sergeant | 警长 |
Leading Senior Constable | 资深高级警员 |
Senior Constable | 高级警员 |
First Constable | 一级警员 |
Constable | 普通警员 |
上述链接的原文有更详细的解释。
程序:
summary offence/proceedings (简易程序罪行/简易程序案件/诉讼/可循简易程序审讯的); indictable offence/proceedings (可循公诉程序审讯的罪行/可公诉罪行/程序/);
聆讯类别:mention(提堂/过堂); contest mention(抗辩提堂); summary hearing(摘要聆讯); ex parte hearing(单方面聆讯); filling hearing(排期聆讯); committal mention(交付提堂); committal hearing(交付聆讯/初审); re-hearing application(复审申请);
voir dire(案中案程序/决定证据是否可被接纳); empanel jury(选任陪审团); prosecution’s opening(控方作开审陈词); submission by defence of no case to answer(辩方作被告无须答辩陈词); presenting the case(陈述案由); attend as summoned(奉召出庭);
working notes:
court day 1: plead guilty承认控罪 or not guilty不承认控罪;
court day 2: a hearing 聆讯if ‘plead guilty’; a plead if ‘not guilty’就控罪作诉
Divorce 离婚
Divorce 离婚
joint application联合申请; sole application 单方面申请;property settlement 财产分割;
Correspondence 文件通讯
文件/通讯
statement(陈述); indictment(公诉书); specified form(指明表格); relevant provisions(有关条文); previous recommendation(原先建议); notice of transfer(移交通知); video recording(录影记录); summons(传票); case(案由述要);
statutory(法定); statutory authority(法定主管当局); affidavit(誓章); trustee(受托人);
adjourn the hearing(押后聆讯); prosecute(检控); offer no evidence(不就控罪举证); cross examine(盘问); re-examin(复问); examin(询问);plea taking(被告回答控罪); pleading guilty(承认控罪); pleading not guilty(不承认控罪);
prescribed period(订明期间); operational period(实施期间); executive discretion(行政酌情决定); caution(告诫);
Certificate of fixed costs: 定额讼费证明书;
right to silence/against self-incrimination(缄默/不自证其罪的权利); presumption of innocence(假定其无罪); a case to answer(表明证据成立); beyond reasonable doubt(无合理疑点); guilty of offences(罪名成立);
作供誓词: 本人(姓名),仅以真诚发誓,所作供词,全属事实,及为事实之全部,绝无虚言。
Indictable offences可公诉罪行
Sentencing 课刑
Sentencing 课刑
sentence(刑罚); order(判令); verdict(裁决/判词); conviction(定罪);
diversion program(改向计划);
witness order(证人令); admitted to bail(获准保释); remand to custody(归押/收押监房); previous determination(原先裁定); verdict of acquittal(无罪的裁决); conditional discharge(有条件释放);
discretionary life sentence/mandatory life sentence(酌情性/强制性终身监禁刑罚);
character(品行); intention(意图); antecedent statement of accused(被告背景陈述); previous criminal record(过往刑事记录);
probation(感化); detention centre(劳教中心); training centre(教导所);
Jurisdictions 司法管辖区
Jurisdictions 司法管辖区
intervention orders(干预令); criminal and traffic(刑事及交通); civil(民事); family law(家庭法); specialist jurisdictions(特别司法管辖权); practice and procedure(常规/惯例及程序);
Parole Board (假释委员会)
Guardianship 监护/监护权
Guardianship 监护/监护权
NCAT/NSW Civil & Administrative Tribunal (新州民事及行政仲裁庭);
financial management(理财); consent to medical or dental treatment(医疗或牙科治疗同意); clinical trial(); enduring guardianship(持久监护权); enduring power of attorney(持久授权书); interstate recognition(跨洲认可);
public guardian(公职监护人); substitute decision-maker(替代决定人); public trustee(公职委托人);
judgement by consent(按同意而作出的判决);
consent(同意书); express consent(明示的同意); requisit consent(所需的同意); by consent(按同意而作出的); unwilling to act(不愿行事);
Fair Work Ombudsman公平工作监察使
Fair Work Ombudsman 公平工作监察使
Similar organizations:
Workers Compensation Authorities(工人赔偿有关机构); Public Transport Ombudsman(公交监察使);
Border Protection/边防保卫
Border Protection|Airport边防保卫|机场出入境
person of interest(受关注人士);
Property law/物业、房屋
Contributor for this tab: 方必怡,宋磊夫
毛胚房:cold shell, warm shell, bare shell;
未装修:not renovated; House: 房屋 ,别墅; Housing: 住宿,房屋;
Public housing: 公共住房,公房;
Private Rental property:私人出租房; Transitional housing:过渡房; manor housing: 庄园式住宅;
Refuge: 庇护所; Villa: 独栋房; Unit: 单元房; Flat/apartment: 公寓; Condominium/codo: 公寓;
Residential property: 居民住房; Commercial property: 商业用房/商铺;
Off plan property: 楼花,期房; Studio: 开间户型/或工作室
Town house: 联体别墅、两层房屋、两层别墅
Stand-alone house: 独门独院; Bungalow: 平房;
Granny flat: 姻亲房
Cottage: 独栋屋; Detached:独栋房; Semi-detached: 半联体别墅; Terrace: 阳台,联体别墅; End of Terrace: 半联体别墅;
Web info资料网页
资料网页 info pages
1. 澳洲各级法庭的简介。
2. The Law Handbook 法庭法例手册(维州适用)
3. The Magistrates’ Court of Victoria 维州裁判法庭
4. NSW Civil & Administrative Tribunal 新州民事及行政仲裁庭
Discovery policy证据开示政策
Terms from America’s discovery policy:
Motions in limine: 引进特定证据;Materiality: 重要性法则; Exculpatory evidence: 可以供对方答辩的证据; Material: 重要的; Open-file: 证据全部开示;
The Federal Rules of Criminal Procedure: 联邦刑事程序法;
Procedural程序
与程序有关的说法:
Sanctioned offer: 附带条款和解提议 ; Sanctioned payment: 附带条款付款; Consent order for costs: 诉讼费同意命令;