Categories
英文头条用语简释/短评

The daily grind: 每日的劳碌奔波;柴米油盐之事

The daily grind. Credit: by lovepik.com
Grind:

碾磨,见左图,一向是驴做的事儿😥。佛光大辞典有云:挽磨碾物之驴,日日辛勤操作,然徒為身勞,無所用心*

The daily grind:

指芸芸众生每天为五斗米疲于奔命之境况。注:别忘了“the”,因为是特指象左图所示这种生活😆。中文的其他比喻有“柴米油盐酱醋茶”、“开门七件事”等。

本标题的意思是,本来只是柴米油盐之事,然而,由之找到了一周四天和均衡工作/享受的新方式。

*(我把原文的“牛”改成“驴”了)🤣🤣


头条出自ABC News,刊登日期:22nd Sep 2020
点击刊物链接即可阅读源文,加深理解。

Curated with comment by:

Sue雪

Australian NAATI certified translator. Most interested in subtitling and trans-creation of websites.

My translation, your voice.


查阅收录词汇总表(字母顺序)
查阅收录词汇总表(时间倒序)