
新闻背景:
- Victoria: 澳洲维多利亚州,今天(10月27日)将结束116天的封城,步入解放区😜😜😍😍
- 据报道,12周之前,维州的疫情个案为723宗,同一天,英国的个案数目为846宗;今天,维州新个案是零,英国是20,890;
简释:
Take a deep breath: 意思是暂停片刻,以梳理思绪或冷静一下,通常是在开始一项比较重要的任务之前。相当于中文的“定一定神”的意思。
一百多天前维州政府下决心封城时的背负着很大压力,尤其来自联邦政府和媒体界的“开放经济派”,但至今为止封城决定深得人心。
本头条的意思是,“维州”终于能够结束封城,气定神闲/从容镇定地舒缓限制了!
这里的“Victoria”是指维州的政府、人民、行政治理加一块儿。英文文化中,一个地方被视为是一个“生物体”是很自然的。只不过到了要英译中时,写到“维州深深地吸了一口气”时,你就觉得很不对劲儿了。视乎文本的读者对象和内容,你必须把“Victoria”这个主语具体化。
2008年Barack Obama首次在大选胜出时在芝加哥致辞,有一被疯传的文言文版,头一句的“Hello Chicago …”(“芝城父老…”)就体现了这么个问题和解决方法😉。