Categories
英文头条用语简释/短评

Shoot your shot: 放下包袱,勇往直前

新闻背景:
  • Biden: 美国现正举行的总统大选民主党参选人
  • Obama: 前美国总统,约两周前开始为Biden前往多处开展助威活动(“…campaigning with Biden”)
  • Michigan: 密歇根州,本次大选兵家必争之地,CNN最新民调显示Biden领先,53%对Trump的41%
  • Three-pointer: 篮球比赛用语,可得三分的中篮球
简释:

Shot: 英文中枪击的量词。每放一枪,即称为“one shot”,两枪:two shots. 常见的意思是泛指任何一项行动。例如:“Good shot!”,意思是“干得好!”

Shoot: 放枪的动作,射击。

Shoot your shot:本意是叫你“放一枪”,在非射击语境的日常口语中,意思带鼓励性质,叫你坐言起行,该干就干,别没点儿利索的。

在射击运动中(或枪击对峙中),枪手能控制的只是自己的技能,子弹射出之后是否中靶就有点视乎环境因素或天意了。

“Shoot your shot”作为一种鼓励用语,有这么一层意思,就是不要太在意是否会成功,重要的是行动,雷厉风行。

根据都市俚语字典,“Shoot your shot”意思叫人放下自尊心,勇敢去追求你喜欢的人。另外一个意思是“To be brave and having the audacity to do something that might be embarrassing”,亦即:放下包袱,勇往直前 — 去做你想做的事情。

本头条有两个部份:

前半部是“Shoot your shot”,显然是引语。

后半部意思是,Obama与Biden在Michigan竞选时进了个漂亮的三分球( “…nails three-pointer”)。

根据新闻内容,Obama后来把进球的实拍视频在自己的Twitter账上发布,题为“Shoot your shot. iwillvote.com”,鼓励大家抓紧时机,勿忘投票。


头条出自CNN,刊登日期:1st Nov 2020
点击刊物链接即可阅读源文,加深理解。

Curated with comment by:

Sue雪

Australian NAATI certified translator. Most interested in subtitling and trans-creation of websites.

My translation, your voice.


查阅收录词汇总表(字母顺序)
查阅收录词汇总表(时间倒序)