
新闻背景:
- Biden: 现正举行的美国大选中民主党参选人
- Trump: 现任美国总统,共和党参选人
- Seniors: 年长者,一向是Trump的铁杆票民当中最核心的人群
- Florida: 美国佛罗里达州,共和党重镇,目前民调显示民主党以平均3+%领先
简释:
Expendable: 动词“expend”加“-able”变成的形容词。
“Expend”的意思是耗费,常指为某事而消耗时间、能量、金钱等。 “We’ve already expended too much energy on this project.” 意思我们为此项目已经耗费了太多精力。
假如某物是“Expendable”的话,亦即它是可供虚耗的,是可以为某事、某目的而被耗费的。“I bought it 10 years ago when I had more expendable income” 意思是这玩意儿是我10年前收入挺宽裕(有較多的閑錢)的时候买的。
假如人是“expendable”的话,即这人不是用来被珍藏的,而是用来被挥霍的。中文形容词是可有可无,无足轻重,可以呼之则来,挥之则去。
本头条是转述,说Biden在告诫佛罗里达州的年长选民们,在Trump眼里,他们全是轻于鸿毛之辈,分文不值:
“You’re expendable, you’re forgettable, you’re virtually nobody. That’s how he sees seniors. That’s how he sees you,” said Mr Biden.