Categories 英文头条用语简释/短评 Come to a head: 崩堤,进入决定性时刻 Come to a head: 这说法来自对一种叫“疖”的皮肤感染的描述。疖的生长有一个过程,从皮层下开始,成熟后的结节就“破土”露到皮肤表面,即“come to a head”,就需要患者的干预处理了。 但一般用法中,词组的意思与疖感染没有关系,只取其“到了紧急阶段”的意思。 本头条的意思是:一方的挑畔已持续数月,局势犹如久积山洪,濒临崩堤、洪水破岸的地步,今天的大选辩论中,很可能双方会籍此决一雌雄。 本头条有另一个值得学习的词:to taunt/taunting. 可参阅此评。 头条出自ABC News,刊登日期:29th Sep 2020点击刊物链接即可阅读源文,加深理解。 Curated with comment by: Sue雪 Australian NAATI certified translator. Most interested in subtitling and trans-creation of websites. My translation, your voice. ← Blunt: 直言不讳 → Taunting: 挖苦,尖酸挑畔 查阅收录词汇总表(字母顺序) 查阅收录词汇总表(时间倒序)