Categories
英文头条用语简释/短评

butt heads: 角力,兵戎相见

新闻背景:

Josh Frydenberg是澳洲联邦政府的现任财长;Daniel Andrews是澳洲维州现任州长。

简释:

Butt heads: 头与头对顶,以一比高低,动物世界常见现象。

若是说人在“butt heads”的话,通常是在描述一种对峙的情形,意思是两人或双方在角力、交锋、敌力角气、掰腕子、对掐;亦即粤语的“拗手瓜”、“链过”。

本头条是说,在基建预算即将要落实的当口,联邦财长和维州州长在互相顶撞/对垒/兵戎相见。

这里的“butt”是名词做动词用。名词意思是“某物的末端”。以下名词用法相当常见:

  • cigarette butt: 烟头
  • pain in the butt: 烦人之扰,与“pain in the ass”同义

与“ass”相比,“butt”中性很多,基本符合礼仪标准。比如在医疗问诊、护理等语境中,需要提到你或对方的臀部时,你可以用“butt”,但千万别用“ass”,除非是熟稔圈子内。

“A pain in the butt” 是“a pain in the ass”的清洁版😜。

本头条另一个值得学习的词是“loom”,可参阅此帖


头条出自The Sydney Morning Herald,刊登日期:3rd Oct 2020
点击刊物链接即可阅读源文,加深理解。

Curated with comment by:

Sue雪

Australian NAATI certified translator. Most interested in subtitling and trans-creation of websites.

My translation, your voice.


查阅收录词汇总表(字母顺序)
查阅收录词汇总表(时间倒序)