Categories
英文头条用语简释/短评

Blitz: 火力集中且彻底的迅速行动

新闻背景:
  • Bloomberg: Michael Bloomberg, 纽约富豪,掏了一亿美元予本年大选民主党参选人Biden在佛罗里达州的竞选经费之用
  • Texas and Ohio: 美国德克萨斯州与俄亥俄州。两州的选民多偏向共和党。2016年的大选均由Trump(现任总统)以接近10个百分点赢得
  • Bloomberg上周末私下做了个民调,发现Biden目前在德、俄两州的热度并不比Trump落后多少,完全有突破的可能性
  • 大选投票日是下周二(11月3日),还有五、六天而已,属冲刺阶段
简释:

Blitz: 常指一项突击性的、火力集中而彻底的行动。

Advertising: 广告,广告投放/推出,广告活动

Advertising blitz: 在极短时间内迅速将某一广告铺天盖地地集中投放到某一地区,通常都是跨平台的了:报章、杂志、电视、电台、社交媒体等齐驱并进。

本头条的意思是,Bloomberg斥资,抛出海量广告,集中横扫德、俄两州,助Biden作最后冲刺。

“Blitz”在新闻或时事报道中很常见,都是特指某项特别迅速而彻底的行动。最广为人知的就是“the Blitz”了,特指二战中德国对伦敦做的一次突击轰炸。

其他例子:

  • A COVID testing blitz: 一场迅速而彻底的COVID测试行动
  • A publicity blitz: 全面大肆的公关推广
  • I had a blitz on my house: 我突击性将俺家耗子打扫得干干净净😜😜

头条出自The New York Times,刊登日期:27th Oct 2020
点击刊物链接即可阅读源文,加深理解。

Curated with comment by:

Sue雪

Australian NAATI certified translator. Most interested in subtitling and trans-creation of websites.

My translation, your voice.


查阅收录词汇总表(字母顺序)
查阅收录词汇总表(时间倒序)