Odyssey: 八千里路云和月

头条全文:Aaron Sorkin began his ‘Chicago 7' odyssey with a lie to Steven Spielberg

Odyssey: 字典定义是“a long trip during which many things happen”.

中文没有这么个字是有同样的涵义的。要转述它的意思,必须通过描述它在语境中的涵义。

25 Feb 21

全文

Stoush: 掐架(正宗土澳口语😜)

头条全文:150 regional jobs on line in wind farm stoush over Chns* steel

Stoush: 正宗澳洲口语,字典定义是“a fight or disagreement”,中文可以是掐架、纠纷、干仗等等。

21 Feb 21

全文

Not half bad: 不全坏,没那么糟糕

头条全文:Glossy satire isn’t half bad but it’s as realistic as a Tom and Jerry cartoon

Not half bad: 表示某件事/人/物品没有预期的那么糟糕,比想象的好,没那么差。

19 Feb 21

全文

Wear: 承受

头条全文:Regional Victoria wears the blunt arm of the lockdown law

Wear的字典定义是 “披挂在身”。视乎是何种物件搭你身上,“wear”中文的对应词有很多。本文语境中解为“承受”。

14 Feb 21

全文

Mixed fortunes: 有人欢喜有人愁

头条全文:Lunar New Year serves up mixed fortunes for food exporters grounded by tariffs, lockdowns

Fortune: 时运,中英版均为中性字眼。好运/霉运可以是good fortune/bad fortune。

13 Feb 21

全文

To dress down: 训话

头条全文:Prime Minister Scott Morrison dresses down MP Craig Kelly over coronavirus claims

To dress down: 英文定义是“an act of speaking angrily to someone because they have done something wrong”, 中文可以说成是训话,尤其是在本篇头条的语境中,训话的人是澳洲总理,被训的是下属议员。

03 Feb 21

全文

Having a moment: 时兴,引领潮流

头条全文:Why whale watching is having a moment -- in New York City

Moment: 片刻。

Be having a moment: 通常指某物/某事件占据着大众的目光片段时间,亦即时兴、引领着潮流之意。

02 Feb 21

全文

Plummet: 直线下降

头条全文:'Summer is on vacation for the south-east' as rain sets in and temperatures plummet

Plummet: 字典定义是“to fall straight down very quickly from a high position”, 就是中文长说的直线下降了.

28 Jan 21

全文

Ride on sth./sb.: 倚仗某物或某人

头条全文:The world has more riding on Joe Biden than any US president in decades

Ride on sth.: 被某物承载着来行走一段路。如:ride on a bus,就是坐巴士上,让它承载着你走一段距离。延申的意思是,你依赖着巴士前行。

19 Jan 21

全文

Hogging: 占用

头条全文:The World Health Organization is urging rich countries to stop hogging coronavirus vaccines

Hog: 指在你索取或使用某物品时,无视他人的需要,令后者无法索取或使用。中文的意思就是占着某样东西,令别人无法使用。

10 Jan 21

全文


* * *
查阅收录词汇的总表(字母顺序)